105 лет назад во Владикавказе была совершена первая Литургия на осетинском языке

 

15 февраля 2017 года в праздник Сретения Господня исполнилось 105 лет со дня совершения первой Божественной Литургии на осетинском языке во Владикавказе.

2 февраля (по старому стилю) 1912 года Его Высокопреосвященство епископ Владикавказский Питирим совершил литургию в церкви Рождества Богородицы города Владикавказа. До этого времени в этой церкви никогда не совершались богослужения целиком на осетинском языке. Большинство песнопений и молитвословий исполнялось на церковнославянском языке. Это было, во-первых, из-за незаконченности перевода на осетинский язык всех богослужебных чинопоследований, и отчасти для привлечения в храм русских богомольцев.

Необходимость перевода всех богослужебных текстов на осетинский язык остро ощущалась как осетинским духовенством, так и осетинским населением Владикавказа. Епископ Питирим придавал этой задаче большое значение. Его Высокопреосвященство распорядился также издать в самом непродолжительном времени полный церковный обиход на осетинском языке. Все это, по мысли епископа, должно было иметь важное значение для всей православной Осетии. Ведь и в глухих, заброшенных горских приходах в эти годы, служба совершалась в большей своей части на церковнославянском языке, и большею частью при полном незнании певцами, не исключая и псаломщиков и даже большинства священников, церковных напевов.

«Владикавказские епархиальные ведомости» сообщали, что «В этот день в храм собралось все местное осетинское население, и все учащиеся в местных учебных заведениях осетинские дети. Храм не вмещал всех, многим поэтому пришлось стоять в ограде. Сейчас трудно судить о том, насколько правильно произносили осетинский текст литургийных молитвословий священнослужители и певчие, но по свидетельству присутствующих на службе осетин, произношение осетинских слов было довольно правильно, в особенности Его Высокопреосвященством, который усиленно занимался изучением этого языка».

Во время Божественной Литургии епископ Питирим произнес речь, обращенную к осетинам, в которой были такие слова: «...Есть идущее от древних времен вполне достоверное предание, что среди кавказских горцев, в частности и среди осетин Христову веру распространяли св. апостолы Андрей Первозванный и Матфей. А ведь они тоже присутствовали в сионской горнице и тоже славили Господа. Но на каких языках? Если верно наше предположение, то очевидно на языках тех народов, среди которых им предстояло совершать свой апостольский подвиг, и частности и на языке древних осетин. ...На этом языке ныне во всей полноте и торжественности православного чина совершена божественная служба св. литургии, может быть первый раз после прекращения существования знаменитой аланской епархии...».

По окончании службы представителями осетинского народа, во главе с Гаппо Баевым преподнесли Его Высокопреосвященству св. Евангелие в переводе на осетинский язык, при этом Г.В.Баевым были произнесены слова благодарности за литургию на родном языке. Слова приветствия и благодарности произнес и священник церкви Рождества Богородицы отец Харлампий Цомаев.

Стоит отметить, что если для Владикавказа это была первая служба на осетинском языке, то в некоторых селах Осетии, она уже велась. Так в 1896 году проповедовали на осетинском языке в с. Кадгарон священник Георгий Сикоев, а в с. Дарг-Кох - священник Симон Маркозов.

Архиепископ Питирим, к большому сожалению прихожан, пробыл во Владикавказе совсем не долго. В декабре 1913 года его назначили архиепископом Самарским и Ставропольским, а затем он стал митрополитом Санкт-Петербургским.