Проект перевода Библии на осетинский язык завершен, идет допечатная подготовка. Российское Библейское Общество объявило о сборе средства на издание Священного Писания.
Исполнительный директор Российского Библейского Общества Анатолий Руденко и руководитель Санкт-Петербургского отделения РБО Вадим Жижин посетили Владикавказскую епархию. В Северную Осетию сотрудники Российского Библейского общества прибыли в связи с реализацией проекта по переводу Библии на осетинский язык. По словам Анатолия Руденко, процесс перевода завершен, Российское Библейское Общество объявляет о сборе средств на издание Священного Писания.
"Перевод закончен, идет допечатная подготовка и мы начинаем сбор средств на издание Библии, потому что нужны средства на типографию, на бумагу, на транспортировку, на печать, чтобы Книга эта появилась в физической форме. Пока на это денег нет, и мы обращаемся к людям, к благотворителям, с тем, чтобы 1100-летие Крещения Алании было не только внешне благолепным и торжественным событием, но, чтобы оно было и внутренне содержательным, несло в себе заряд для дальнейшего развития и осетинского языка, и осетинского общества, и республики в целом во всех аспектах", - отметил Анатолий Александрович.
Проект по переводу Библии на осетинский язык продолжался почти двадцать лет, с 2002 года. За это время специалисты из Осетии, задействованные в процессе, участвовали в различных семинарах, обучались в Санкт-Петербурге на курсах древнееврейского языка при РБО. Получившийся перевод уже называют уникальным.
"Перевод смысловой, перевод не вторичный, произведенный непосредственно с оригиналов на древнееврейском и древнегреческом на осетинский язык. Были времена, когда Библию на языки народов России переводили не с языка оригинала, а с других переводов, скажем, с русского Синодального. Но участники этого переводческого проекта прошли специальную подготовку, изучали древнееврейский язык, пользовались услугами лучших консультантов, ученых мирового уровня, чтобы осуществить прямой перевод. Мы старались привлекать к переводу людей ярких, харизматичных, литераторов, которые могут не только понять текст, но и ярко, ясно его выразить. Эти люди известны в республике – это лучшие творческие и научные силы", - рассказал Руденко.
Перевод и подготовка Библии на осетинском языке к изданию осуществляется по благословению архиепископа Владикавказского и Аланского Леонида. Как отметил Руденко, специалисты РБО работают в тесном контакте с правящим архиереем, учитывая его замечания и рекомендации. Уже известно, что в оформлении Библии на осетинском языке будут использованы аланский крест и национальный орнамент. "В данном вопросе мы также советовались с владыкой Леонидом, получили определенные указания и придерживаемся их. Полиграфическое исполнение должно соответствовать важности момента", - отметил исполнительный директор РБО.
Издание Библии на осетинском языке приурочено к 1100-летию Крещения Алании, которое будет отмечаться на государственном уровне в 2022 году. По заверениям руководителей РБО, Библия на осетинском языке в любом случае выйдет к знаменательной дате в печать, однако количество тиража и качество исполнения будет зависеть от собранных средств.
"Вы знаете, вся Россия, многие международные Библейские общества жертвовали средства, чтобы осуществить перевод осетинской Библии. Большая часть работы уже оплачена благотворителями и жертвователями. Сейчас наша задача – привлечь внимание широкой общественности, в том числе и осетинской, к процессу издания. Надеемся, что и в Осетии найдутся свои благотворители", - заключил руководитель Санкт Петербургского отделения РБО Вадим Жижин.
Дзерасса Биазарти, Sputnik