Page 46 - Печать
P. 46

IAOEA

xuc-oba ‘священнодействие’, ‘богослужение’, xuc-uri назва-  грузинам, для обозначения верховного Бога они также ис-
ние древнегрузинского церковного («священного») письма      пользуют другую лексему — Дал [Сефербеков 2009: 25].
в отличие от нового — mxedruli ‘военный’ («церковный» —
«военный», оппозиция 1-й и 2-й функций по Дюмезилю)           Названная база может быть обнаружена и в родственной
[Абаев 1989: 255–256].                                      лезгинам чеченской традиции. Здесь ее распространение
                                                            не носит общечеченского характера, но, согласно суще-
  При этом, как видим, сама исходная база в грузинском      ствующим описаниям, имеет территориальные ограниче-
отсутствует и может быть только реконструирована. Та-       ния. Так, К.З. Чочкаев считает ее одним из следов иранской
ким образом, для того чтобы вычленить искомую базу,         топонимии, привязанной к территории майстинцев в Чеч-
осетинам пришлось бы перенять все лексико-семантиче-        не [Чочкаев 1987: 108]. Сведения из чеченской топонимии,
ское гнездо. Однако ни одно из приведенных производных      сообщаемые А.С. Сулеймановым, также подтверждают су-
не было заимствовано в осетинский язык. Кроме того, хотя    ществование на указанной территории Чечни нескольких
грузинские лексемы и обладают значением «сакрально-         интересующих нас топонимов: Хуорца корта «Хуорца хре-
сти», главным для них все же следует признать значение      бет», поляна Хуоца, Хуца ина «Ущелье Хуца» и Хуца-Корта
«церковности». Неслучайно в грузинском языке встречаем      «Хуца (божества) вершина». Все названные места являют-
и сложное производное слово мегвинету-хуцеси ‘главный       ся, согласно источнику, культовыми. В случае, если нужно
виночерпий при царском дворе’, уже претерпевшее полную      было проклинать преступника, то говорили: Хуоцан декъах
десакрализацию и сохранившее лишь значение «главен-         волда хьо! «Да лишись ты доли Хуоца!» Все же для самой
ствования при церемониале». Решающим же аргументом          чеченской традиции приведенные места носят реликтовый
против грузинского источника следует признать наличие       и периферийный характер, некое воспоминание о давно
в грузинской традиции совершенно другой лексемы для         ушедшем времени [Сулейманов 1997: 49, 101, 104, 108, 243].
обозначения Бога — Гмерти. Кстати, именно этим словом       И чеченцы для обозначения Бога пользуются общей для
переводится осетинское Хуыцау в «Осетино-грузинском         нахско-дагестанской группы лексемой — Дял.
словаре» [Дзырдуат 2012: 766]. Почему же сами грузины не
воспользовались этой общекавказской базой при приня-          Повторю, что ни в одном из кавказских языков рассма-
тии христианства?                                           триваемый образ не занимает сколько-нибудь значимого
                                                            положения в религиозной системе. Кроме того, ни в од-
  Эта кавказская база распознается В.И.  Абаевым также      ном из них нет тех значений, которые могли бы служить
и в языках нахско-дагестанской группы. Со ссылкой на        источником осетинского концепта Бога. Понимая семан-
П.К. Услара, известного кавказоведа конца XIX века, он от-  тическую бедность приводимых форм, сам В.И. Абаев ука-
мечает, что лезгинский язык также содержит лексему xucar    зывает на возможную связь грузинского *xuca с ca ‘небо’, с
‘бог’. Он считает эту форму лексикализованным множе-        которым он сближает также чеченское c’u ‘божество’ [Аба-
ственным числом от xuc-, наподобие персидского yazdan.      ев 1989: 256]. Приведенные сопоставления трудно назвать
Кроме того, также известно Xuca-dat — название общества     безупречными. В заключение, чтобы придать предлагаемой
в Восточном Дагестане [Абаев 1989: 255].                    этимологии большую убедительность, В.И. Абаев допускает
                                                            контаминацию кавказского *xuca с иранским *xutaw. Более
  Но если попытаться собрать более подробные сведения о     того, он признает, что в игре контаминаций могло также уча-
самом культе, связанном с xucar, то узнаем следующее. По    ствовать осетинское xicaw ‘господин’. В этом случае, кстати,
представлениям лезгин о зарождении мира и жизни, пер-       получает объяснение переход t > c, препятствующий возве-
воначально везде была вода. Когда образовалась суша, то     дению осетинской лексемы непосредственно к родственно-
первыми существами, ее населившими, были «боги» (гъу-       му согдийскому xutaw и хорезмийскому xu?aw ‘бог’.
цар, единственное число гъуц), вышедшие из моря. Но на
сушу вышли не все — часть осталась на морском дне или         При этом В. И. Абаев допускал, что из осетинского (алан-
в морских волнах. Поэтому принято отличать богов, оби-      ского) были сделаны заимствования в балкарский: xecaw
тающих в море, от богов, обитающих на суше [Абдураги-       название месяца мая, а также топоним Хecaw — урочище
мов 1995: 1].                                               на левом берегу реки Джуарген. Приведенные аргументы,
                                                            как представляется, указывают на то, что все рассмотрен-
  Г.А.  Абдурагимов приводит и этнографические сведе-       ные выше кавказские формы, скорее всего, также являют-
ния. Во время непрерывных дождей агулы, так же, как и       ся заимствованиями из осетинского языка. Такое решение
лезгины, наряжали куклу-идола, с которой дети ходили        делает излишним построение шаткой и внутренне проти-
по аулу и просили у божества, чтобы появилось солнце и      воречивой конструкции, которую приходится возводить в
стало сухо. Продолжительные дожди приносят посевам не       том случае, если выбирается ошибочная точка отсчета.
меньший вред, чем засуха. В обряде, связанном с просьбой
о прекращении дождя, принимали участие только женщи-          Кавказская этимология, выдвинутая В.И.  Абаевым, вы-
ны и девушки и не достигшие совершеннолетия мальчики.       звала возражения у ряда иранистов. Сторонником ис-
Они делали из граблей куклу, одевали ее в женскую одежду,   конной версии был известный английский востоковед и
ходили толпой по домам и пели:                              иранист Х. Бейли [Bailey 2003: 26–27]. Против кавказской
                                                            этимологии в очень осторожной форме недавно высказа-
          Кукла, кукла, кукла,                              лись также известные отечественные иранисты В.С.  Рас-
          Кукла села, приди, теплое солнце,                 торгуева и Д.И.  Эдельман. Они предлагают видеть в
          Солнце, месяцы — сюда,                            осетинской лексеме контаминацию, то есть смешение, двух
          Тучи, морозы — туда,                              праиранских дериватов. Первые из них *xvata(h)-data- и
          Нашу просьбу пусть примет Гъуцар (божество).      *xva-data- ‘сам собою созданный, установленный’ > ‘Го-
  Приведенные сведения ясно указывают на аграрный           сподь, божество’ — производные от праиранского корня
характер культа Гъуцар, связанного с грозовой стихией.      *hua + da- ‘(свой) дом, (свое) жилище’, соответствующе-
Кроме того, очевиден его далеко не первостепенный ста-      го индоевропейскому sva- ‘собственный’ и dha- ‘класть,
тус в религиозной традиции лезгин. Наконец, подобно

44 |Чырыстон ИР
   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51